APPENの仕事は何でも翻訳すればいいわけではないと知る
もくじ
日本人向きの仕事の試験を受けて
僕は英語がまったく話せないし書けないし読めません。
全て仕事を翻訳しながら進めてきました。
APPENは資格試験という壁がある仕事もあります。
その試験を受けて気付いたことがありました。
試験を翻訳しても意味が分からない
試験は何回も受けれません。
今までの経験で多くて2回でした。
ガイドラインが英語なので翻訳して読むわけですが、恐らく翻訳すると意味が微妙に違っているような気がします。
試験ではその微妙の差で問答無用で落ちるので僕の能力で受からない仕事もありました。
しかも何が間違いだったか教えてくれません。
ちなみに試験に落ちると下記のメールが届きます。
プロジェクトに関して:
申し訳ありませんが、資格試験に不合格となりました。
あなたが資料のレビューに時間を費やしたので、これは残念なことです。良いニュースは、試験の再受験を許可していることです。
難しい概念を確認し、まだ行っていない場合はシミュレーターを完了することをお勧めします。
間違って評価した回答に特に注意し、ガイドラインの関連セクションをフォローアップしてください。
デシジョンツリーを使用して、難しい評価を支援することもできます。これらはすべてラーニングセンターで利用できます
ご不明な点がございましたら、サポートチームにお問い合わせください。
わからない点を明確にするのに役立つ資料があります。資格試験を再受験する準備ができたら、時間をかけて集中できる場所にいることを確認してください。
必要に応じて休憩を取り、ガイドラインを頻繁に参照してください。注:7日以内に資格試験を再受験することを選択しない場合、このプロジェクトの申請は取り下げられます。
アプリケーションが取り下げられた後は、資格の再取得を試みることはできません。
したがって、資格試験を再度受けることに興味がある場合は、7日以内に上記のリンクにアクセスしてください。このプロジェクトにご関心をお寄せいただき、誠にありがとうございます。
宜しくお願いします、
アッペンチーム
ここまで丁寧に試験に受かるように準備してくれていた長期プロジェクトに2回目も落ちました。
用意してくれていた資料は全て翻訳しながら試験をしたのに。
ただ音声資料はもちろん流暢な英語なのでまったく分かりませんでした。
YouTubeのように翻訳できれば・・・
翻訳しても意味が分からない試験の落とし穴
資格試験はいつ来るか分かりません。
前回のInstagramの評価の仕事は3月に申し込んで仕事が始まったのは8月でした。
なので、この試験は合格したいわけです。
しかし、翻訳しても意味がまったく分かりません。
最初の1問目で苦戦するという事態に。
そこで僕は翻訳前の原文をGoogle翻訳か他の翻訳にすれば意味が分かるかと思い原文に戻しました。
すると・・・試験の問題が日本語で分かりやすく書いてありました。
僕は日本語を日本語に翻訳するという意味が分からないことをやっていたので当然意味が分からない文になっていたのです。
ガイドラインが英語だったので試験も英語かと思い込んでいました。
そして、試験を終えた結果は・・・
無事、合格できました。
僕のように英語力0でも仕事が貰えるのがAPPENの魅力だと改めて感じました。
前回のAPPEN記事は→APPENでも突然の契約終了がある
次のAPPEN記事は→APPENから新しい仕事のオファー
最後まで読んでいただき有難うございました。
魅力的なブログがたくさんあります☆
40代のハケンの男&在宅ワーカー見習い
会社員を13年勤めて役職に就くもプレッシャーから鬱になり起業を試みるも失敗。
借金を返しながら転勤派遣で暮らしている彼女いない歴16年の積んだ系。
人生で大事な事を全て後回しにしてしまった男の生末は・・・
40代の転職をもっと見る
購読すると最新の投稿がメールで届きます。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません